|
Antigonish Review
# 131
| Michael
Standaert |
|

Featured Artist - Justin Augustine
|
|
The Carpenter's Pencil
by Manuel Rivas (Galicia) Translated from Spanish by Jonathan Dunne
(Paperback edition published by Harvill in 2002. ISBN 1 86046 929
9)
|
Spain, for all of its transformation since the brutal civil war in the
late 1930's, is still a country of diversity and disharmony, one still
at odds with itself and struggling to figure out what 'Spain' actually
is. Influxes of immigrants and asylum seekers strain the perceived cultural
homogeneity. Separatists in the Basque region still bomb and maim. Lower
level struggles to retain language and culture still smolder in the Galician
and Catalonian regions. This exploration of the past and what Spain is
lies at the central pivot point of the Carpenter's Pencil, by Galician
writer Manuel Rivas.
Rivas was born in 1957, long after the Spanish Civil War, and firmly
in the era of dictator Francisco Franco. By the time he entered his late
teens, Franco was gone and a new era confronted Spain. He is one of the
most famous writers of contemporary Galician literature, and The Carpenter's
Pencil is the most translated and best selling Galician book of all
time. This may be your first and only introduction to Galician literature,
and it should not be missed. In this book he brings a fresh and luminous
perspective to those times before he was born. On the other hand, Rivas
also falls into a 'nostalgia for the loser' that will be addressed later
in this review.
In the early passages of this book, an unnamed painter sketches the faces
of prisoners in a prison in the city of Santiago de Compostela using a
simple carpenter's pencil in the grotesque brutality that sets to mind
pencil drawings of one of Spain's greatest artists, Goya. Watching him
is Herbal, a Falangist, an illiterate prison guard who came from a harsh
youth. Consumptive in early growth; physically, mentally and spiritually
stunted, Herbal joins the Falangists not out of some passion to conserve
the roots of Spain, but as necessity. There is work to do and he does
it faithfully, but with no faith. Later, when the Dawn Brigade takes the
unnamed artist out to be executed because of his 'ideas,' Herbal interrupts
their plans to cut off the man's limbs and genitals by simply shooting
the artist in the back of the head. We are transformed to a parallel scene
from Herbal's youth in which his uncle, a trapper, kills a snared fox
with a blow behind the head with a club.
Herbal inherits the red carpenter's pencil and places it behind his ear.
It becomes his conscience, a sort of artistic soul inside the breast of
a beast. The pencil 'speaks' to him throughout the book as a voice of
beauty and truth in a land of lies and horror.
Most of the novel revolves around the parallels between the prison guard
Herbal and one Doctor Da Barca, imprisoned for his 'ideas,' just as his
friend the painter was. Though many reviewers claim the central character
is Da Barca, we see this story through the eyes of Herbal as he recounts
the events long after the Spanish Civil War to a prostitute at the club
where he tends bar. The pencil is still behind his ear, and though he
claims it does not speak to him anymore, it does.
Da Barca seems to be more of a counter to Herbal, an exact opposite.
Well educated, handsome, healthy, and in love with a beautiful woman -
Marisa. But this story is more about Herbal and his life of disappointment.
He is Da Barca without any soul. He is what Da Barca would be without
hope. This elusive thing, hope, is the main feature that Da Barca has
and it shines through to all that come into contact with him. He keeps
the spirit of the other prisoners alive when it looks like they are all
in a living hell. These prisoners, Da Barca, Marisa - all live more than
Herbal lives or ever will live. He lives through them and in a sense wants
to destroy them because of their hope. These inner conflicts tear at him,
but when he seems to lean toward extinguishing that hope, the carpenter's
pencil speaks to that unawake area of his soul, leading him out of dire
darkness.
Intertwined in this sometimes confusing and wandering novel is the love
affair between Da Barca and Marisa, their prison visits, their 'secret
honeymoon' which is aided by Herbal, and the jealousy Herbal feels toward
this love, which is something alien to him, something almost forbidden
to him. If this is the soul of the novel, it is a grand and beautiful
soul and redeems much of the darkness and melancholy that resides there.
The pencil intercedes on occasion to push Herbal into saving Da Barca
from execution, who is eventually sentenced to life imprisonment due to
his being born in Cuba and the international ramifications this may have.
At the opening of the book, we see Da Barca in his later years, just returned
from exile to his homeland, after Franco has died. The last time they
see each other, as Da Barca is transported to a new prison and says to
Herbal:
"Your problem is not tuberculosis. It has to do with the
heart."
(pp. 155)
This is a beautiful and grotesque novel filled with reoccurring images
and themes of tuberculosis, blackbirds, goldfinches, doves, flowers. Death,
decay, inner and outer torture. Hope, melancholy and a fascination with
the watercolorist Tunner's sea paintings all figure prominently. Though
all this comes out the first time through, this book should be read twice
to really let it sink in. Passages often mingle and become confused, especially
the first few times that 'the artist' speaks to Herbal through the pencil.
Past and present intermingle, with scenes flashing from Herbal telling
his story to the prostitute, to back in the prison, to scenes with Da
Barca in later life, and back to the prison again, back to the voice in
Herbal's head again. This is marvelously done, and does not take away
much from the novel, though it does take a while to become accustomed
to. The English translation of Riva's work by Jonathan Dunne should be
applauded for its faultlessness and the melodious ring as well as the
succinct clarity of much of the language. There are also plans in the
pipeline to turn The Carpenter's Pencil into a movie. If it is
as good as the book, it will be well worth seeing.
The main criticism alluded to earlier is this idea of 'nostalgia for
the loser.' There seems to be a revision of history here painting all
those who were on the Fascist side as monsters and sinners, while on the
Communist side, all are saints, artists and intellectuals and purveyors
of hope. Civil war is a terrible thing, ripping apart the entire fabric
of a nation's society. Atrocities are usually committed on all sides;
no one is left untainted. This frame Rivas gives us does not criticize,
or take into consideration, how brutal all sides were to each other. It
is a very difficult thing to do without becoming too nihilistic. This
view may mainly have to do with the frame of reference Rivas has, growing
up under Franco, and coming out on the other side when Franco later died.
Not a small criticism, though not a large one since the novel tends to
redeem its own faults. It may even be better because of them.
(The Carpenter's Pencil was first published in Galician by Ediciones
Xerais de Galicia in 1998 as O lapis do carpinteiro, and by Editorial
Alfaguara in the Spanish translation by Dolores Vilavedra, with the title
El lapis del carpintero, in 1998. First published in Great Britain
in 2001 by The Harvill Press. Paperback edition published by Harvill in
2002. ISBN 1 86046 929 9)
|